Překladatelské agentury

Když internetový překladač nestačí

Často si překládám na internetu některé články z angličtiny. Zajímá mne jejich obsah, avšak se svou angličtinou toho moc nezvládnu a tak pochopím jen části. Proto si občas pomůžu online překladačem. Zjistil jsem však ale, že ani ten není všemocný a občas z něj „vylezou“ docela zmatky v kterých mám větší zmatek, než pokud bych si článek překládal sám. Rozhodně to tedy není na profi úrovni a pokud máte např. právnický dokument nebo nějaký úřední dopis ze zahraničí doporučujeme využít profesionálního překladu.

 

Překladatelské agentury

Asi nejlepší možnost, jak si oficiálně nechat něco přeložit. Mnoho úřadů požaduje, aby dokumenty byly přeloženy do našeho rodného jazyka a překlad z internetového překladače jim stačit nebude. Chtějí, aby se za překlad někdo zaručil, aby nedošlo k pochybení z důvodu mylného překladu. Překladatelská agenturaPřekladatelské agentury vám zaručí, že k mylnému překladu rozhodně nedojde. Některé překladatelské agentury se specializují na velké podniky, které jsou jejich pravidelnými odběrateli, avšak některé jsou dostupné i pro jednotlivce, kteří potřebují jednou za čas něco přeložit. Kvalitní překlady proto nechte na profesionálech v oboru.

 

Nejen překlad dokumentů

Překladatelské agentury vám zajistí nejen překlad dokumentů, ty lepší umí mnohem více. Samozřejmostí by mělo být tlumočení cizího jazyka a to po jednotlivých větách či skupině vět nebo také simultánní překlad, který je souběžný Tlumočení cizích jazykůs řečnickým projevem. Dobrá agentura vám také zajistí přepis nahrávky nebo vám prezentaci klidně již namluví do potřebného jazyka. Agenturu si můžete také pozvat na meeting se zahraničním hostem s kterým byste například chtěli obchodovat. Je to klient a tak po něm nemůžete chtít, aby se učil česky a pokud je to váš první obchodní případ je jasné, že si na něj třeba v jazyce klienta netroufnete.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

one × four =